Съвременен речник, който не само опитва да прочете едновременно понятия от някога близки, но днес поотдалечили се като методология и интерпретация полета (литературна теория и лингвистиката), но и да покаже, че независимо от различията, двете полета могат да функционират и поднесени по този начин. Удобен като справочно помагало за ученици, студенти и преподаватели.
Речник по Нова българска литература е замислен и създаден в началото на демократичните промени след 1989 г. с идеята да представи един нов прочит на автори, текстове и процеси в литературата, като включва и имена, които до този момент не са попадали в подобен род издания (Георги Марков, Атанас Славов, Петър Увалиев, Цветан Тодоров, Юлия Кръстева и др.)
Пазарът, борсата и банката не са по-близо до парите от музея, художествената галерия, библиотеката: ако първите експлицират статиката и динамиката на парите като знак за финансов и икономически свят, вторите имплицират стихията на парите като знак за културни светове. В това се опитва да убеди книгата „Семиотика на парите”, извиквайки Библията и изкуството като теми в отделните си части. Светът на парите и светът на културата могат да бъдат разглеждани в тяхната автономност, отделно. Но те могат за бъдат разглеждани и заедно – тази вяра е в основата на усилието, мислено като семиотика на парите.
Екстракт от книгата "Слово и образ" на англ. език, представен по текста на българското издание. Книгата "Слово и образ" представлява монографично изследване върху динамиката в отношенията между слово и образ. Сюжетът на взаимодействията е избран от модерната българска литература: „разговорът” между поета Теодор Траянов и художника Сирак Скитник. Срещата е на страниците на стихосбирката „Български балади”. Първото и второто издание на този текст се превръщат в място, където слово и образ взаимно се харесват, преплитат, отблъскват, без да могат да се забравят и така заедно изграждат смисъла на Траяновата стихосбирка. Книгата оживява две отдавна събудени за живот критически метафори – палимпсеста и полилога – като им дава конкретна посока на развитие в полето на българската култура.
Авторът предлага проект за изследване на цветовостта в художествената литература и за осмисляне на проблема за цвета в културата. Проектът, наречен „семиотика на цвета”, е ориентиран към модерността и реализиран върху творчеството на поетите-символисти. С акцент върху поезията на Яворов, Траянов, Дебелянов, Лилиев, Попдимитров, Ясенов, Н.Райнов, Тр.Кунев, Л.Стоянов, Ив.Грозев и връзки към поезията на френските и руски символисти.
Резюме на книгата "Подир сенките на знаците" на англ. език, представено по текста на българското издание. Книгата "Подир сенките на знаците" представлява сборник с есета по семиотика. Част от тях дебатират понятието модернизъм, други езика на символизма, а трети интерпретират текстове на модерни и съвременни автори. Водеща за цялата книга е идеята за семиотичното като начин на мислене, който слага отпечатък върху всяка произвеждана интерпретация и свръхинтерпретация и позволява – чрез идеята за знаковостта – да мислим художествените текстове като взаимопроникващи се светове.
"Семиостилистика" представя част от докторската дисертация на автора. Книгата въвежда (в първа и втора глава) в лабиринта на отношенията между семиотиката - като начин на мислене и стилистиката - като утвърдена дисциплина в един лингвистичен аспект, а в трета глава предлага нови възможности пред стилистиката при прочита на знаковостта в художествената литература.
Публикация на втора глава от книгата "Семиостилистика" (2001), която представя динамичните отношения между знаците и текста в проекта на една бъдеща семиостилистика. В главата се разглеждат също различни възгледи за знака и текста, както на т. нар. "бащи" на класическата семиотика, така и от съвременната епоха до края на 20 век. Представя се и типология на знаковите модели.
Публикация на третаглава от книгата "Семиостилистика" (2001), която представя методологическите и практическите перспективи пред една бъдеща семиостилистика. Акцент в главата са семиостилистичните интерпретации, определени като диалози на ризоматично отворените и на затворените светове.
"Стилистични кодове на комичното" е по същество практическо приложение на проекта "семиостилистика" в един съзнателно избран аспект на художествената литература - текстове, в които естетическата категория "комично" е пределно видима. За целта книгата се ограничава върху текстове на двама автори - "Записки по българските въстания" на Захари Стоянов и "Преди да се родя и след това" на Ивайло Петров - като наблюденията са осъществени на различните езикови равнища.
Aliquid stat pro aliquo – едно от най-жизнените определения за знака в историята на семиотиката сякаш е създадено, за да хвърля светлина и върху природата на заглавието. И наистина, какво друго е едно заглавие, ако не stat pro aliquo? Лишено от текст, на който да бъде заглавие, то вече няма онази действена сила, която ни кара да го изричаме, помним и съотнасяме. Текстът е възможен без заглавие, но заглавието е трудно мислимо без текст (без значение дали е видим, присъстващ тук и сега, или скрит някъде другаде). Дори случаите, в които имаме обещано (изречено, записано, подхвърлено) заглавие, то е неизбежно заглавие на нещо.
След разработка на Цветовата теория авторът пристъпва към темата за езика на цветовете в Стария завет. Сравняват се ивритският и българският текст, а за помощ са привлечени данни от първите преводи на различни езици – Септуагинта (старогръцки), Вулгата (народолатински), Версията на крал Джордж (английски), преводът на Мартин Лутер (немски), достъпни за масовия читател старобългарски и руски източници. Книгата е разказ, предназначен специално за българския читател, за това какво се губи и какво остава от ивритския сакрален текст след превод на български и други индоевропейски езици. Разказът за цветовете в Библията оставя впечатление не толкова на езиковедски труд, колкото на проникновение и надникване във вътрешния логос, който Библията събужда у нас.
Обект на наблюдение и анализ в тази работа са особеностите на устната реч, които отразяват различни аспекти на комуникативно-прагматичните отношения: отношенията между участниците в комуникацията, комуникативните цели на говорещите, връзката на конкретното изказване с дискурса, избора на контекст за интерпретация на съдържанието на изказването и т.н.
Публикация на част от текста (на английски език) от едноименна авторска книга, публикувана от A&T Publishing Ltd. през 2016 г., включваща албумна част с 210 цветни изображения на свети Иоан Кръстител от църкви, манастири и музеи в България и по света с акцент върху Света Гора - Атон. Том 3 от поредица "Атониада".
Публикация на част от текста (на английски език) от едноименна авторска книга, публикувана от A&T Publishing Ltd. през 2017 г., включваща албумна част със 190 цветни изображения на света Мария Магдалина от църкви, манастири и музеи в България и по света с акцент върху Света Гора - Атон. Том 4 от поредица "Атониада".
Публикация на част от текста (на английски език) от едноименна авторска книга, публикувана от A&T Publishing Ltd. през 2018 г., включваща албумна част с 200 цветни изображения на светите апостоли Петър и Павел от църкви, манастири и музеи в България и по света с акцент върху Света Гора - Атон. Том 5 от поредица "Атониада".
Публикация на част от текста (на английски език) от едноименна авторска книга, публикувана от Център за семиотични и културни изследвания и A&T Publishers Ltd. през 2019 г., включваща албумна част със 190 цветни изображения на сцени от житието на св. Георги от църкви, манастири и музеи в България и по света с акцент върху Света Гора - Атон. Том 6 от поредица "Атониада".
Публикация на част от текста (на английски език) от едноименна авторска книга, публикувана от Център за семиотични и културни изследвания през 2020 г., включваща албумна част със 190 цветни изображения на сцени от Богородичния Акатист от църкви, манастири и музеи в България и по света с акцент върху Света Гора - Атон. Том 7 от поредица "Атониада".